miércoles, 10 de noviembre de 2010

Dalí subtitulado

Hay un tal albers en youtube que ha dedicado cantidades ingentes de su tiempo a traducir una entrevista de Dalí al inglés. El lector se preguntará por qué coño. O por qué, sin aditivos uterinos.

Afortunadamente, éste blogger ha tenido acceso exclusivo a su persona, bajo juramento de mantener su identidad anónima, como Clark Kent con Supermán.

"Traducir a Dalí es un imperativo categórico en un internet anglosajón" -declaró un sorprendentemente intelectual Supermán-. "Dalí se ha convertido en un icono artístico tan convencional como desconocido por fans de rebajas. ¿Por qué? Porque Dalí, simplemente, mola. Un tipo cuyos pelos de la lengua se mudaron a los labios, que pintaba masturbadores-mujer y lo hacía bien y que vendía tanto chocolates como participaba en concursos televisivos, debía de ser un genio. La misión de esta tortuosa traducción es la de tender la mano a medio mundo para que ellos mismos lleguen a tener razones para amar a este locuerdo. Se puede conocer a un pintor a través de su arte, pero para conocer a Dalí con una meridiana plenitud es preciso ser consciente de ésa personalidad-personaje electrizante que quedaba patente escuchándole hablar".

Supermán con acento añadió que aquellos que osaran quejarse de la calidad de la traducción acabarían hechos papilla.